Blog personal de un tarracofermense

Buscar este blog

miércoles, 24 de abril de 2013

Cuestiones de la lengua y bilingüismo. Lengua e idioma.


Como saben, y si no lo saben yo se lo cuento… yo soy bilingüe. Es decir que me expreso ambivalentemente en dos lenguas, una es el catalán y otra es el castellano (bueno los catalanes lo llamamos así al español y nunca recuerdo como se dice correctamente)

No sé si mi bilingüismo es peculiar, porque mi idioma materno (el que hablo y me habló mi madre) es el esp. Aunque mis padres entre ellos hablan en cat. Yo con ellos y mis hermanos hablo en cast. Dicho esto de la primera generación, voy a la segunda. Con mis hijas hablo en esp. igual que con su madre (mi esp.)  Pero entre ellas, las tres hablan en cat.

Escribo en castellano, pienso y rezo en … (Él ,que tiene el Don de Lenguas lo hace en castellano)

…He llegado a soñar en ruso y me entendía perfectamente con aquella agente secreta rusa que apareció, hasta que sonó el despertador.

Trabajo tanto en catalán como en castellano o español, los e-mails cortos en catalán. Los informes en castellano. Al teléfono contesto en catalán.

Mantengo (mantenemos) conversaciones cruzadas en ambas lenguas, según tenga la costumbre de hablar con el interlocutor que he conocido en esa u otra lengua.

También tengo interlocutores-as con las que “interlocuto” en castellano cuando escribo y en catalán cuando hablo.

Lo del respeto y la educación cuando hay un castellano-hablante, lo procuro aunque a veces se hace imposible; porque aunque no lo crean existe una cacofonía lingüística que impide cambiar la lengua cuando tienes el mecanismo de la comunicación acostumbrado. Si ustedes fueran bilingües también lo entenderían… y no crean esta “cacofonía” no solo se da entre humanos…también se da entre humanos y mascotas.

En las clases de tomaba apuntes en castellano aunque el profesor hablara catalán  y si en medio de clase (o de una peli de la tele, o una conferencia) me preguntan de repente en qué lengua se está hablando, les puedo asegurar que hay veces que lo he de pensar.

…y bla, bla, bla … bla, bla.

Sí, habrán notado que hablo de lengua, no de idioma. Lo de idioma es otra cosa, tiene que ver con idiota. Es decir que tanto idioma como idiota tienen la misma raíz griega “idio”  (propio)  Dicen que el idioma es la lengua (propia) de una comunidad o un país  (a veces parece que, lleno de idiotas, con perdón)

Es que eso de la lengua y el territorio… me supera.

¿De qué inmersión quieren hablar? Ah!  por favor, no me hablen de normalidad… el asunto es natural.


29 comentarios:

  1. Hola Ex, soy tu Ex-A y, como no podía ser de otra forma, yo tb soy bilingüe (aunque mi corrector de word no reconoce la palabra y dice que soy pingüe).

    Hablo indistintamente en dos lenguas, aunque siempre utilizo la misma, es decir, este apéndice carnoso y granuliento, destripador de sabores, que se mueve a sus anchas por mi boca.

    Dos lenguas, a saber: El Castellano y el Bejarano deprisa. Y tiene razón mi Ex, como siempre. Es complicado pasar de una lengua a otra. Veamos.

    Explico en Castellano, pero me enfado en Bejarano deprisa.

    Discuto en Castellano pero doy gritos en Bejarano deprisa.

    Las conferencias las realizo en bejarano deprisa por aquello de la patria (potestad) aunque las respuestas las contesto en castellano.

    Escribo...como puedo, me sale y sé...es decir poco y a trastiempo.

    Y para hablar con mi Ex, cualquier lengua, lenguaje, incluso idioma es bueno...tb el ruso ;)

    Rezo en...no sé, es que no rezo, pero si rezara...lo haría en francés, que es una cosa mucho más comedida y delicada.

    un besito Ex, en catalán con rebordes de castellano.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ... no conocía el Bejarano Marina! ...ni tampoco el Bejarano deprisa.. ya me contarás como suena.

      Lo cierto es que no creo que exista el perfecto bilingüismo, es decir que nos podamos expresar con la misma (pasión) en una lengua que otra, de todas formas me gusta pensar que se puede tender a ello sin las fronteras del idioma. Evidentemente yo me expreso mejor en una lengua que en otra, aunque hay situaciones que resultan más expresivas si utilizas la lengua con que las aprehendistes.

      No es que me guste mucho el fútbol ...pero a veces cantar el Gooool es fácil cuando esa palabra es polilingüe

      ... besos!!!

      Eliminar
  2. Que bien que sacas el tema. Yo tengo un amigo italiano, que se casó con una irlandesa. Tienen tres hijas, y por motivos de trabajo, han vivido en Ginebra, en Barcelona, y en Málaga.
    La pareja, o sea, los padres, entre ellos hablan en italiano. Con la hija mayor, el padre habla en francés, y la madre en inglés. Con la segunda, el padre habla en italiano, y la madre en español. Con la tercera, el padre habla en inglés, y la madre en español.
    La tres hermanas, entre ellas, cuando están todas juntas, hablan en español. Pero la mayor, con la segunda, habla en francés, y a su vez, esta, le reponde en italiano. Y la tercera, a sus hermanas se dirige un inglés, pero la mayor le responde en español, y la segunda en francés. Cuando están todos juntos, hablan en inglés, italiano y francés, a partes iguales.
    Cuando están con los vecinos (españoles) todos hablan en español.
    Cuando están con amigos canadienses, o irlandeses, todos hablan inglés.
    Y cuando están conmigo, la niñas me hablan en francés, la madre en español, y el padre en latín.
    Ah, y cuando están con Manfred, el padre le habla en alemán, y las niñas en suizo-alemán.

    Y te preguntarás.... a donde quiero ir a parar?
    Los idiomas, o sea, las lenguas (es la misma cosa), son cultura.
    Al menos, así lo veo yo.
    Me parece un atraso tremendo, que se usen políticamente para dividir a la gente.
    Esta familia, amigos míos, son el ejemplo de que los idiomas sirven para unir, más que para dividir.
    Otra cosa, sería, estudiar como unos tienen una costumbre de usar un idioma para conversar, con distintos miembros de su familia, o amigos. Eso forma parte de la costumbre que tengan, como otras muchas cosas en la vida.
    Y antes de que se me olvide, saludos a mis amigos Gaetano y Valery, y sus preciosas hijas, Nuria, Coraline y Tanita.
    Y ya puestos a contar cosas curiosas.... cuando se enfadan, sueltan los tacos en italiano, jajajaja. (Eso lo aprendieron todas del padre).

    Y también quiero aprovechar para contar otra cosa. Tengo amigos catalanes. Que saben hablar los dos idiomas.
    Y he observado una cosa. Cuando hablan entre ellos, utilizan una lengua o la otra, según sea su costumbre. Por ejemplo, mi amigo Alfredo, cuando se dirige a su hijo Alfredito, lo hace en español, y a su hijo Tomás, lo hace en catalán. Los hijos le responden en la misma lengua que el padre les habla, pero entre ellos hablan catalán. Y con su madre, hablan español.

    Bueno, creo que le estoy dando vueltas a la misma cosa. Utilizar un idioma, o lengua, o como lo quieras llamar, cuando se domina más de una, es cuestión de la costumbre que se tenga, según con quien hables.
    Al menos, eso es lo que yo he visto con la gente que conozco que domina varias lenguas.

    Y para no liarme en exceso, (creo que estoy a punto de tener una pesadilla en chino de un momento a otro), mejor me despido.
    Arrivederchi, chao bambino, sayonara, adiós con el corazón, hasta luego lucas.....


    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Amigo Rojo, la situación de esa familia me parece excepcional, y como dices tú de una riqueza cultural increíble ...

      Seguro que el caso de esa familia es excepcional ...
      Por aquí, donde vivo existen más bien casos como esa familia de catalanes que describes tú, y tanto en ese caso, como en el de mi familia encontramos esa situación de lo más natural; ocurre a veces que desde fuera ...y sin salir muy lejos, alguien quiere ver cosas de que no son a esa situación lingüistica (bilingüe) que comento y parece que vean artificios donde en realidad no hay.

      A veces hago pruebas de hablar en catalán con mis hijas o con mi mujer, y la verdad es que acabamos por no entendernos ... es como imposible cambiar.

      Una abraçada amic Roig !!! :)

      Eliminar
  3. Y de lo que se sigue, que las lenguas son personales, los idiomas de todos y que la demagogia (*) es tan vieja como el mundo.

    En todo caso, efectivamente, la estulticia y la idiocia cansa mucho; y el discurso sobre la lengua, más aún.

    Y conste, no soy bilingüe, aunque me manejo con relativa soltura con el catalán, escrito y hablado. Tengo el nivel D, que me costó sacar un montón. Y me toca el pie que me juzguen. única y exclusivamente, en función de la lengua en la que me expreso.

    Y para que también conste, hay mucho castellanoparlante intolerante y gilipollas. De hecho, conozco unos cuantos.

    Así que, en esta historia, no hay inocentes: perdemos todos.

    Con Dios.


    (*)Recomiendo el repaso y/o de las guerras de Mario y Sila; en particular, el papel jugado por Saturnino, que fue tribuno de la plebe al servicio de Mario, enfrentado a los "boni" por el dominio del Senado y, por tanto, de Roma. Toda una lección de como los medios utilizados pueden llegar a ser tan malvados como el fin pretendido y la capacidad que tenemos las personas para revestir nuestras acciones de santa virtud.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo del nivel D en Catalunya (Cataluña) tiene su gracia.
      -Nota, el nivel D es una acreditación oficial que se obtiene y que entre otras cosas puede ser requisito para trabajar en diversos ámbitos públicos ...

      Dicho esto, la gracia es que el nivel D de Catalán no está homologado en Valencia, aunque el nivel D de Valenciano si está homologado en Cataluña (Cataluya)

      ...y sí, hay mucha idiocia y estulticia de esa ...a en ambos lados.

      (*) Yo soy más de Asterix y Obelix ...hay uno, -Astérix Legionario- donde los galos esos se enrolan en la Legión Romana y para el tema del papeleo necesitan un traductor ... Es genial.

      PD. Tenía un profesor de catalán que decía que más que bilingües, en Cataluñya teníamos la lengua bifeda...(algo así como los y las reptilas)

      Petonets!!! Peto-nets!!

      Eliminar
  4. La cuestión no es ésa. Tu eres bilingüe porque tienes una edad y estudiaste en castellano. Tus hijos ya no dominarán el castellano, y los hijos de los extremistas hablarán exclusivamente en catalán, con lo cual perderán el idioma castellano. Qué pasará cuando tengan que salir de Cataluña. Acabarán hablando en inglés con los de Soria. Es un sinsentido. Un beso.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ...sí posiblemente soy lo bilingüe que soy por esas circunstancias que dices Susana, pero también porque lo he decidido a medida que las circunstancias hay ido cambiando. Y hablando de circustancias, cuando he tenido las dos circunstancias que tengo (Marta y Laura*) he querido que a pesar de las circunstancias ...mantengan ese bilingüismo como yo lo entiendo ...es decir que sea algo natural.

      *Entre otras cosas las llamamos así por cuestiones bilingües, y porque me encantaba Laura Ingals de la casa de la pradera.

      Un beso! :)

      Eliminar
  5. En realidad somos todos multifonemáticos.
    El fonema, la unidad básica de expresión, se ubica en la base del sistema humano de comunicación.
    Pondremos ejemplos ilustrativos para que mi querido hermano lo pueda asimilar.
    ...
    Veamos..., en italiano "chiquillo" se dice "bambino"..., pero...
    Aprovechando que el español es fonéticamente muy potente...
    En Lombardía se usa "fambino", con una b fricativa muy próxima al sonido f.
    En Milán se usa "pambino", con una primer fonema oclusivo, que parece que te está disparando un miembro de la mafia con un revólver.
    En Sicilia, "bambiiiiino", con una larga i cantarina, que recuerda el sevillano quiiiiiiillo.
    ...
    En realidad en cada territorio, e independientemente del idioma oficial, la población es multifonemática, usando de forma personal la unida básica de comunicación verbal.
    Lo cual nos habla de la riqueza natural del lenguaje y de la mente humana, adaptándose a un único fin: comunicarse de forma personal.

    De forma que las elucubraciones políticas, las malintencionadas polémicas, y el toque interesado y cicatero, quedan muy atrás de la simple y fonemática realidad.

    Que básicamente es rica.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Supongo que hablamos de lo mismo hermano, aunque entre tu y yo sobran las palabras las lenguas y los idiomas, nos basta con un simple sonido ...¡croc! el que se produce cuando uno le parte la nariz al otro ...

      ¡croc! ...aunque en tu nariz suena un pelín distinto quiza...¡crrrroooocc! Debe ser porque te la he partido mas veces?

      PD. Suscribo lo que dices ...la comunicación es natural, lo de las reglas y las leyes no dejan de ser artificios.

      Eliminar
  6. Si yo digo "ramón bilbao con toldito de verano y uno de los que hay más, con mosquito, piano y caixetas" nadie me entiende. Toda mi familia sí. Tenemos nuestra propia lengua además de otras!!!!
    Me encantan las palabras, no puedo con los números...hay algunos que no deberían existir, como los años, el peso y el importe del caprabo ;)
    Me he liado,
    en tú casa ya sé que todo está permitido,
    por eso me gusta tanto!
    Un fuerte abrazo ;)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ...Si yo digo "fideu" nadie me entiende, pero seguro que tú sí Marteta :) Bueno quizá la mona chita lo entendería.

      PD. Los números (y por supuesto no los que miden) quizá parecen de otro mundo, pero también cuentan !!! y lo hacen de forma natural, real, e imaginaria :)))

      bss!!!

      Eliminar
  7. Pues yo, hablo en castellano, escribo en arameo ( la mayoría de las veces ) pienso en el idioma de las lechugas que crecen en mi cerebro... y si me pongo a ratos hasta soy galego falante, angloparlante y ni aun así consigo entenderme con según qué ceporros me topo por el mundo... así que... queeeeeee nos deeeejen en paz xD!! en este país no caben más idiotas por centímetro cuadrado, se multiplican como las ratas y que parece que finalmente será el idioma de las ratas, el que se impondrá si seguimos gobernados por ellas.


    ¡¡Tírate a la piscina veeeeeeeeenga, no te lo pienses!! estoy segura que nadarás en cualquier idioma...¡¡aaaaaanimoooo!!


    Muaaaaaaaaaaaaaakksss enooorme ... espera, mejor así...

    DÑlskdhfñSDHFJKgsdlfhgLSDJHFGljsdhfgljsHDGFñweor85w+4't0sEUFOw8ytñoiwYEÑRT8yEfiywERT ( es en plutoniano:-)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡qué ilusión María! saber que leo arameo...nunca me lo hubiera imaginado.
      Me encanta que crezcan lechugas en tu cerebro, y seguro que no es por una cuestión vegetal.

      Cierto, parte del post iba por allí, porque en cuanto la lengua se convierte en idioma, no deja de ser instrumento de la política, y es entonces cuando algo que es natural se deforma.

      PD. La piscina sigue por allí ...merodeando :)

      Bss!!!

      PD2. Si hasta en plutoniano hay mensajes que se entienden mejor !!! :)

      Eliminar
  8. El meu molt benvolgut germà:

    Encara que com saps molt bé jo no sóc bilingüe, ni tinc la llengua bífida com les sargantanes, mai m'he comunicat amb tu en català.
    Però com més val tard que mai, et qiería fer una pregunta.
    Em vas a retornar alguna vegada els cinc-cents euros que em deus?

    ¡Cojoño!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. la mestra catalana25 de abril de 2013, 19:15

      cojoño no!!! cullons!

      Eliminar
    2. el maestro murciano25 de abril de 2013, 19:23

      Si cojoño es la yuxtaposición coordinada en español de "cojones" y "cxño";
      al traducir al catalán deberíamos yuxtaponer de forma coordinada y sin cacofonías, los términos "cullons" y "cony", que nos daría la nueva exclamación catalana:

      ¡¡¡¡ COLLONY !!!!

      Eliminar
    3. Perdón, en realidad sería ¡¡¡ CULLONY !!!

      Eliminar
    4. ...hay expresiones que nacieron de una forma y por mucho que las queramos traducir, como que no suenan igual ...prefiero ¡cojoño!

      Eliminar
  9. Cultura, eso es todo. Eso de que los niños no sabrán hablar castellano no es así. Mi hija estudia en valenciano y habla mejor castellano que la mayor parte de gente que conozco. utilice.De hecho es común que los estudiantes de la línea en valenciano o en catalán saquen mejores notas en lengua castellana.
    Complican lo sencillo. Que cada uno hable o estudie en el idioma que quiera. Y que nadie lo utilice.
    Besos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ...caso parecido pasa en casa, no sé como hablaran otros hijos, sé que algunos que están totalmente catalanizados les costará más el castellano, como también alrevés ...es decir una idiotez en un sentido y en el otro.
      Si tenemos oportunidad de corregir esas desviaciones que hay impuestas ...pues entiendo que se debe hacer.

      bss!!!

      Eliminar
  10. La discriminación lingüistica, en cualquier ámbito, me parece intolerable, mezquina y dictatorial.

    CONSTITUCIÓN ESPAÑOLA (Art,3):
    1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
    2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
    3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.

    Dicho ésto:
    Reivindico desde aquí, si me lo permites, el idioma andalú. No sólo por su riqueza de vocabulario si no porque además está totalmente demostrado que los niños que estudian en andalú son más listos y sacan mejores notas en Filosofía y Letras. Y como se puede apreciar también tenemos más güasa...

    Pero es que además, me toca los cojones, el mal uso y abuso que algun@s hacen de él, para resultar más "graciosillos" en sus comentarios o en su vida cotidiana empleándolo de mala manera, demostrando a... sí una ridícula y absoluta ignorancia del mismo.
    Si quieren hacer chistes que lo hagan en (la) su lengua (de) materna (su madre) o en el dialecto que deseen o más les guste sintiéndose de éste modo totalmente libres. Amparados siempre, eso sí, por nuestra Constitución.

    Saludos cordiales.



    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Nago, me ha venido muy bien que citaras la constitución ...pues va en relación con algo que decía en la entrada. Una cosa es la cuestión Normal, y otra cosa la cuestión natural.

      Yo entiendo que lo de la Ley viene de norma y habrá quien la utilice en un extremo u otro ...pero la cuestión de la lengua tal como la entiendo la quiero utilizar de una forma natural, sin reglas ni reglamentos.

      Post Data Cordial: Puestos ha reivindicar yo reivindico el idioma paterno, que es el que con que me expresé la primera vez que tuve a mi hija en mis brazos y creo que fue el que oyó en cuanto nació... :)

      Eliminar
  11. Muy interesante pero no entro en discusiones en los blogs.
    Un saludo

    ResponderEliminar
  12. http://www.youtube.com/watch?v=mFABWnt_qeE

    ResponderEliminar
  13. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  14. Se me había pasado este post. Está muy bien.

    ResponderEliminar

Si por algún motivo técnico no pueden publicar comentario, pueden enviarlo a tomaecp@gmail.com y haré lo posible para publicar. Un saludo.