Una de las cosas que más me llamaron la atención de mi aprendizaje del inglés es la formulación del verbo auxiliar To Do, (hacer). Que por cuestiones de gramática anglosajona, siempre antecede y precede al sujeto tanto en las frases interrogativas y como en las respuestas a esas frases (sean éstas afirmativas o negativas)
En las interrogativas, como Do I? (¿yo?) - ¿lo hago yo?- acompañan al sujeto como si no bastara con el signo de "?" para formular exactamente la pregunta, es como si el "Do" además de auxiliar fuera:
- La apertura del signo interrogación (¿) cuando se trata de preguntas.
- Una especie de clausula (auxiliar) que reafirma las respuestas. Sean estas positivas o negativas.
Además de ello, el "Do" tiene la versatilidad de ser imagen del verbo que puede encontrarse en las preguntas cuando el sujeto preguntado responde a la cuestión. En este caso el "Do", no solo auxilia al sujeto interrogado, sino que también lo hace al verbo por el que se es cuestionado.
Veamos un ejemplo.
-Do you like Tarracoferma? - ¿Te gusta Tarracoferma?
Y si reiteramos la pregunta, el "like" podría obviarse ...
-Do you? ¿Te gusta?
Y en la respuesta :
- Yes I do, (si, me gusta) aunque literalmente se tradujera, "si lo hago", siendo ese "hago" la acción de que le gusta al sujeto que se interroga el blog de Tarracoferma.
Obviamente puede darse el caso de respuesta negativa, porque hay gustos para todo ... (No I don't) que en versión extensa sería No I don't like Tarracoferma. Como les decía antes, además de ser auxiliar el "Do o Don't" actúa de imagen porque adquiere el mismo significado del verbo que aparece en la frase interrogativa.
Si afinan el oído verán (oirán) bello ejemplo de *Blossom Deaire con : Do I? Do You?... etc. etc.
PD. Sigo de vacaciones, el Lunes pueden encontrarme peregrinando en tierras Leonesas camino del Bierzo...
Nota del A. Cualquier aclaración y/o rectificación sobre el tema propuesto será gratamente recompensada con su respectiva respuesta. El autor avisa que esta entrada no sigue un exhaustivo rigor de la gramática inglesa.
Hola: un buen repaso sobre el auxiliar 'do'. Disfruta de tu camino de Santiago por el Bierzo... seguimos en contacto
ResponderEliminarGracias Marta, si lees algo de la siguiente entrada verás que bien me ha ido el Camino.
EliminarA mi lo del "do" me suena mas a "love me do"...y a ti? te suena?
ResponderEliminarUn abrazo.
Me suena, me suena, y cuando vi tu "do", recordé el de "Just Do it" de Nike.
EliminarEsta bien, me resigno y ya no elucubro más sobre lo que quieres decir con tus entrada, me rindo;) me quedaré en lo obvio y de ahí no me saldré, prometido. Que disfrutes de tus vacaciones, del camino y ... if you want to stop, drink a coffee, and chat ...whistle! i´ll be happy if I can. Buen camino peregrino ;))
ResponderEliminarMuchos besos... tiritas y buen tiempo... todo eso y más... lo tienes garantizado ;))
Finally I get another way of The Way... thanks a lot. Y el tema es que quería poner la canción recomendada y le añadí un poco de texto gramatical.
EliminarBesos!!
Conforme con tu observación, Tomae: nunca comprendí su utilidad, pensé que era un arcaísmo, algo que se sigue usando sin conocer su utilidad.
ResponderEliminarBuena peregrinación.
Deben ser cosas que están allí y permanecen ... musicalmente (de ahí la canción) dan mucho juego en muchas composiciones.
Eliminar