Blog personal de un tarracofermense

Buscar este blog

sábado, 10 de abril de 2010

MIND THE GAP

En 1994, tuve la gran oportunidad de pasar una época en Londres para perfeccionar mi inglés. Antes había pasado mi época universitaria en la ciudad de Barcelona. Tanto en una como en otra el metro era un habitual en mis desplazamientos, tanto en la ciudad británica como en la capital del " Principat".

De Londres una de las cosas que más me cautivó es la sencilla expresión de "mind the gap" , (cuidado con el hueco). Aviso que tanto por escrito como en voz, resonaba en la mayoría de estaciones del metro londinense también conocido como "the tube". La expresión trata de una alerta, para avisar a los usuarios del metro del "hueco" existente entre el andén de muchas estaciones del metro londinense, y los vagones del tren, advirtiendo a los usuarios el peligro de caída al acceder si no se tiene cuidado. El hecho se explica cuando muchas estaciones están en curva, y los andenes no coinciden con el "ras" de los trenes. Con el "main the gap" aprendí el verdadero significado de aquellos ejercicios de ingles "filling the gaps", - rellenar los huecos de las _______ (frases) incompletas.




Pero lo gracioso del tema, y lo fascinante del "mind the gap" ,es que para mí , en esta expresión se encuentra el compendio de la gramática inglesa versus la castellana o catalana; me explico.

Cuando usaba el metro en Barcelona, recuerdo que en una estación de los "ferrocatas", creo que en Plaza Molina, también ocurría este fenómeno. La estación estaba en curva, y existía un hueco peligroso entre el arcén y la entrada al tren... evidente no se avisaba con un sencillo "min the gap"... Puedo recordar acompañando a unas lucecitas al borde del arcén, una voz femenina grabada que mas o menos decía:

" atención señoras y señores, está a punto de llegar el tren, a la hora de acceder a él, tenga cuidado con el hueco que hay entre el arcén y la entrada al compartimento correspondiente, hay peligro de caer a la vía por el hueco que se forma entre el tren y el andén...."

Es decir, como en una lengua, la inglesa, una misma situación se puede advertir con sólo tres palabras "min the gap" cuando en catalán-castellano necesitamos más de 30, como las que se escuchaban en la estación barcelonesa de los "ferrocatas".

Escribiendo este post y constatando las diferencias ensenciales entre las lenguas inglesas y españolas me pregunto ¿como hubiera explicado este post un ingles?

Película Recomendada: Pelham 1 2 3 - Las dos versiones-





2 comentarios:

  1. De lo que se entera una en la blogosfera...jeje. Cual era el nombre de tu tube station más cercana. La mía Old Street (black line). See you there! Mind the Gap! Gap, preciosa tienda de ropa en Oxford Street.

    ResponderEliminar
  2. Monty,

    Creo que era "Toteham court road" de la linea roja, cerca del centro,"esTUBE" tan solo 20 días de los que guardo muy buen recuerdo.Thaks to read me!

    ResponderEliminar

Si por algún motivo técnico no pueden publicar comentario, pueden enviarlo a tomaecp@gmail.com y haré lo posible para publicar. Un saludo.